Уроки немецкого языка онлайн
Главная » 2010 Март 10 » Урок 2-2-207:27 Урок 2-2-2 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
узнать номер телефона какого-либо лица попросить кого-либо к телефону передать кому-либо что-либо по телефону сказать, что абонент ошибся номером |
Выучите слова и выражения к диалогу
das Telefon (Tel.) тэлефо:н телефон |
Haben Sie Telefon? У вас есть телефон? |
das Gespräch гэшпрэ:хь разговор |
Ich hatte ein Gespräch mit Rolf. У меня был разговор с Рольфом. |
teilnehmen тайльне:мэн участвовать |
Wir nehmen an der Konferenz teil. Мы участвуем в конференции. |
der Teilnehmer тайльне:мэр участник; абонент |
Wie heißt der Teilnehmer? Как фамилия абонента? |
die Straße штра:сэ улица |
Ich wohne in dieser Straße. Я живу на этой улице. |
sprechen шпрэхен говорить, беседовать |
Kann ich Herrn Krause sprechen? Можно поговорить с г. Краузе? |
falsch фальш неправильный, неверный |
Sie haben mich falsch verstanden. Вы меня неверно поняли. |
verbinden фэрбиндэн соединять, связывать |
Verbinden Sie mich mit dem Arzt! Соедините меня с врачом! |
ob оп ли |
Ich weiß nicht, ob er da ist. Я не знаю, здесь ли он. |
ausrichten аусрихьтэн передавать; выполнять |
Richten Sie aus, daß ich da bin. Передайте, что я здесь. |
einmal айнма:ль один раз; однажды |
Rufen Sie noch einmal an! Позвоните еще раз! |
Auf Wiederhören! ви:дэрхё:рэн До свидания! (по телефону) |
Ich rufe Sie an. Auf Wiederhören! Я позвоню вам. До свидания! |
der Apparat апара:т аппарат; телефон |
Wer ist am Apparat? Кто у телефона? |
die Zelle цэле кабина; ячейка; клетка |
Wo ist hier eine Telefonzelle? Где здесь телефон-автомат? |
unterbrechen унтэрбрэхен прерывать |
Man hat uns unterbrochen. Нас прервали. |
holen хо:лен приносить; пригласить |
Holen Sie Fred an den Apparat! Позовите Фрэда к телефону! |
Обратите внимание на форму и употребление слов
а) он употребляется как непереходный глагол в значении «говорить», «разговаривать»:
Sie spricht sehr schnell. | Она говорит очень быстро. |
Kann ich den Direktor sprechen? | Я могу поговорить с директором? (он может меня принять) |
2. Прощаясь при разговоре по телефону, следует употреблять выражение Auf Wiederhören!, а не как обычно Auf Wiedersehen!
3. Если абонент набрал неверный номер, то в таком случае принято отвечать: (Sie sind) falsch verbunden!
4. Номера телефонов произносятся по группам с паузами, а именно:
9 57 28 05 6 47 00 16 07 24 2 40 38 54 |
Neun FünfSieben ZweiAcht NullFünf Sechs VierSieben NullNull EinsSechs NullSieben ZweiVier Zwei VierNull DreiAcht FünfVier |
Запомните следующий способ словообразования (1)
das Telefon + die Zelle = die Telefonzelle телефонная будка
Потренируйтесь в чтении отдельных слов
а — а Straße falsch Apparat о — о holen Telefon ob au — ay ausrichten Auskunft Augenblick |
штра:сэ фальш апара:т хо:лен тэлефо:н оп аусрихьтэн аускунфт аугэнблик |
е, ä — е, э unterbrechen sprechen Gespräch Zelle i, ie — и verbinden Wiederhören ei — ай einmal teilnehmen Teilnehmer |
унтэрбрэхен шпрэхен гэшпрэ:хь цэле фэрбиндэн ви:дэрхё:рэн айнма:ль тайльне:мэн тайльне:мэр |
Das Telefongespräch
A. | Auskunft, Platz 10. |
S. | Guten Tag! Ich brauche eine Nummer in Dresden. |
A. | Wie heißt der Teilnehmer? |
S. | Groß, Uwe, Kochstraße 9. |
A. | Die Nummer ist 56 07 85. |
S. | Guten Tag! Ich möchte Herrn Groß sprechen. |
P. | Verzeihung! Falsch verbunden. |
B. | (Hier) Becker. |
S. | Guten Tag, Herr Becker! Hier ist Smirnow. Kann ich Herrn Groß sprechen? |
B. | Einen Augenblick. Ich sehe nach, ob er im Hause ist. Herr Groß ist leider nicht da. Kann ich etwas ausrichten? |
S. | Nein, danke! Ich rufe noch einmal an. Auf Wiederhören! |
Грамматические пояснения
- Придаточные предложения с относительными местоимениями wie, was, wo, wohin и другими выражают косвенный вопрос и употребляются часто после глаголов fragen, wissen и некоторых других. В немецком языке, как и в русском, эти относительные местоимения, в отличие от других союзов, соединяющих главное и придаточное предложения, являются одновременно членами придаточного предложения:
Ich weiß nicht, wer das ist.
Er hat mich gefragt, was Uwe geschrieben hat.Я не знаю, кто это.
Он спросил меня, что написал Уве.Wissen Sie, wie es ihm geht?
Wir wissen nicht, wann er kommt.
Ich weiß, wie er heißt.Вы знаете, как он поживает?
Мы не знаем, когда он приедет.
Я знаю, как его зовут.
- Косвенный вопрос без вопросительного слова вводится союзом ob, который стоит в начале придаточного предложения. Соответствующее ему слово «ли» стоит обычно после глагола:
Er hat mich gefragt, ob ich ihn abholen kann.
Он спросил меня, могу ли я за ним заехать. - Обратите внимание на разницу в употреблении союза daß и относительного местоимения was:
Er sagt, daß er morgen abreist.
Ich weiß nicht, was er gesagt hat.Он говорит, что он завтра уезжает.
Я не знаю, что он говорил.
Ich weiß, daß er kommt. | Я знаю, что он придет. | ||
Ich weiß nicht, | wer das ist. was er will. wann er zurückkommt. wo er wohnt. wie er arbeitet. wohin er fährt. ob er zu Hause ist. |
Я не знаю, | кто это. что он хочет когда он вернется. где он живет. как он работает. куда он едет. дома ли он. |
1. Вы хотите поговорить по телефону с каким-либо лицом. Задайте вопрос. Как бы вы ответили на месте собеседника?
Продолжайте: | ||
|
Herr Straub, Herr Lehmann, der Arzt, die Lehrerin, die Krankenschwester, der Ingenieur, der Direktor. |
2. Вы хотели поговорить с господином Кляйном, но его нет на месте. Вас спрашивают, что ему передать. Ответьте на вопрос.
Продолжайте: | ||
|
Ich rufe noch einmal an, Ich rufe abends wieder an. Ich reise schon morgen ab. Herr Smirnow hat angerufen. |
3. Вас интересуют обстоятельства, связанные с определенным лицом. Задайте вопрос. Как бы вы ответили на месте собеседника?
Продолжайте: | ||
|
Wo ist er jetzt? Wie geht es unserem Freund? Was haben die Studenten geschrieben? Wohin ist er gegangen? |
4. Вы хотите попросить к телефону определенное лицо. Как бы вам ответили, если бы вы набрали неверный номер?
Продолжайте: | ||
|
Herr Brinkmann, Frau Michaelis, Frau Lenz, Herr Seifert, Herr Altenburg, Frau Silberberg, der Direktor. |
5. Вспомните диалог и заполните пропуски соответствующими словами.
1. Ich brauche eine Nummer in Dresden. — Wie heißt der _______? 2. Ich sehe nach, _______ er im Hause ist. 3. Er ist nicht da. Kann ich etwas _______? 4. Nein, danke! _______! 5. Verzeihung! Falsch _______.6. Вспомните диалог и заполните пропуски соответствующими словами.
A. | Auskunft, Platz 10. | A. | _______. |
S. | _______! _______. | S. | Guten Tag! Ich brauche eine Nurmer in Dresden. |
A. | Wie heißt der Teilnehmer? | A. | _______? |
S. | _______. | S. | Groß, Uwe, Kochstraße 9. |
A. | Die Nummer ist 56 07 85. | A. | _______. |
S. | _______! _______. | S. | Guten Tag! Ich möchte Herrn Groß sprechen. |
P. | Verzeihung! Falsch verbunden. | P. | _______! _______. |
B. | (Hier) Becker. | B. | _______. |
S. | _______! _______? |
S. | Guten Tag, Herr Becker! Kann ich Herrn Groß sprechen? |
B. | Einen Augenblick. Ich sehe nach, ob er im Hause ist. Herr Groß ist leider nicht da. Kann ich etwas ausrichten? | B. | _______. _______. _______. _______? |
S. | _______! _______. _______! |
S. | Nein, danke! Ich rufe noch einmal an. Auf Wiederhören! |
7. Постарайтесь воспроизвести по памяти диалог "Das Telefongespräch"
Проверьте себя!
Какие выражения вы употребите, если вам нужно:узнать номер телефона какого-либо лица попросить кого-либо к телефону передать кому-либо что-либо по телефону сказать, что абонент ошибся номером |
Предыдущий урок | Тема 2 | Следующий урок |
Всего комментариев: 0 | |